China is one of the fastest growing economies in the world, and the country attracts thousands of international business travelers from across the world. To successfully communicate in with locales, translation from Chinese to English and other language has gained in importance. There are a few translation companies here but demand is rapidly growing for better translation and here are some top reasons for availing professional Chinese translation:
1. Miscommunication
English is a foreign language in China, and in the country, there is a 9-year compulsory education system that mandates every child to take English lessons. But most of the lessons focus more on reading than it colloquial and written usage. So those who travel to China find many youths knowing the language but lacking professional translation capabilities. There are few companies which make use of computer-assisted tools for making translations, but that hardly serves any purpose. Some companies even hire university students to do the translation, but in the absence of professional translators, it often leads to miscommunication due to bad translations.
2. Linguistic Complexities
From a language perspective, Chinese and English are very different. You will hardly find any letter case, tense, plural forms, etc. in the language. Chinese grammar is also very different form English. For instance, only after adding new words to a sentence can the tense be implied. The Chinese characters take a different meaning when combined with other characters. Another challenge is the order of the words. The order, so the Chinese is very much unlike English word. When the sentences in the English language are long, they can be difficult to understand and translate into Chinese. So it is not easy for the newcomers to do translations in Chinese. In fact, they may need years of training and practice to get the translations correct. So you need to have experienced translators for professional translation of documents.
3. Variety
The Chinese language varies greatly across the regions. So you may find a different variant of Chinese being used in Hong Kong. Mandarin is the mainly used in Mainland China along with Cantonese for the spoken purposes. Simplified or traditional Chinese is used for the writing purposes. Such variety only adds to the complexity demanding professional translators to do the task.
In The End
To avoid any complexity arising out of mistranslation, it is better to go for professional Chinese translation.