Drivers License Translation: What You Need to Know

transcripts translation

A driver’s license is a document used to identify individuals and prove their ability to drive legally. Driver licenses are state-issued, meaning each state has its own set of regulations on what documents need to translated when getting a driver’s license. For example, in Florida, you may not need any translation if your current valid driver’s license is from the United States or Canada. However, if it comes from another country, then specific translations will be required for reciprocity purposes. In Texas, drivers must carry an International Driving Permit (IDP) alongside their original license with verified translations from DMV (Department of Motor Vehicles) officials before they’re allowed to operate vehicles in other states.

If you have moved across the country recently and want to know more about how to get your driver’s license translated, then there are some key things you will want to know about the process.

  • There is no particular law that says how long a driver’s license needs to be valid for it to be eligible for translation; companies have their requirements and policies, so this would need to check with the company before deciding on anything.
  • Suppose an applicant has had any major change in their personal information since they received their original document (i.e., name or address). In that case, they need to apply for a new drivers license, which can take up to three months depending on where you reside and what state you’re applying in. In addition, specific identity verification measures may still need to be completed even after receiving a translated copy of a drivers license.
  • Documents translated for a small fee, and the process is relatively simple.
  • The translation must be certified by a notary to prove its validity.
  • Banks, employers, and other institutions may verify the content of driver’s license translations before accepting them for certain purposes—so checking that everything has translated correctly is vital.
  • Drivers applying for a new driver’s license or state ID in their countries of origin should first get an international driving permit from their embassy or consulate. It will ensure that their identification is ready to go on future trips either back home or abroad.
  • If all requirements met, it would be up to the consulate or embassy in your new state of residence whether they accept driver’s license translations for ID purposes.

Deciding to get your drivers license translated is an excellent idea if you move from one state to another. Nowadays, it’s necessary for many people who move across the country to have their driver’s licenses translated to drive in other states. The problem with this process is that different regulations depend on where you live and which documents need a translation.

Hence if you want to get your driving licenses translated, we are here. We’ve helped people with drivers license translation and other document translation in the past, so don’t hesitate to reach us today for more information. Our team is always on hand to answer any questions you have about our services or specific document requirements that may not be clear from this blog post.

Language Oasis: Ameliorating the Translation and Interpretation Services

The world is becoming increasingly globalized and nations are more efficiently connected than ever before. Many non-English speaking people from all across the globe are immigrating to the United States every day in search of brighter opportunities, which clearly states that the translation and interpretation services are required in myriads of sectors.

We at Language Oasis have taken big headways in the world of translation so as to become a pioneer in providing professional certified translation and interpretation services. Language Oasis is among the fastest growing interpretation service providers, who are popular to provide exceptional services with fast turnarounds. Language Oasis is well-known to diminish the complexities by offering precise interpretation services. The cognition, expertise, and the industry-centered vocabulary of the professional writers at Language Oasis ensure accurate use of words, and minimal call times.

Interpretation Services

Language Oasis gets you covered no matter what industry you are into. Language Oasis works for diverse range of industry sectors like:

  • Government Agencies
  • Educational Institutions
  • Travel, Tourism and Hospitality
  • Medical and Healthcare
  • Finance and Banking
  • Insurance
  • Courts and Legal Systems
  • Telecommunications
  • Retail and Customer Service

Contacting Language Oasis gives you quicker customer support with quality services.

The number of people employed in the translation and interpretation services has doubled in the past seven years, and the number of companies in this particular industry has witnessed an upswing of 24%. Regardless of whether you are a business owner, an entrepreneur or someone who is looking to expand their reach to the global market, language translation and interpretation services might help you avoid the language barrier. Right from a conference, a business meeting to a medical appointment, or a social gathering, interpreters at Language Oasis can help you expand your network.

Translation Services

Shedding light over our translation services, we have translators in more than 60 languages so s to make sure that work is done at its best. We provide certified translations of various documents like:

  • Power of Attorney
  • Transcripts
  • Court Orders
  • Birth Certificates
  • Marriage Certificates
  • Divorce Certificates
  • Medical Records
  • Bank Statements
  • Tax Return Forms

As far as the certified translations are concerned, Language Oasis charges a low rate of $27 per page with a maximum of 250 words per page. For the business translations, we charge $0.10 per word. In both the cases, Language Oasis services can be availed with no other hidden charge or fees. The translated document is delivered to you via mail or even posted in your account that you create with Language Oasis in the PDF format.

Language Oasis is always available to answer any of your questions, whether via live chat on our website, email at support@languageoasis.com or phone at 888-670-3369.

7 Hindi Phrases for Your Itinerary to India

India is country with many cultures. The diversity you come across here is hard to find anywhere else. With sixth largest economy across the world, the country has immense business potential.  Both Hindi & English are country’s official languages. So if you are planning to travel to India, these basic Hindi phrases might be helpful. For the more official purpose, you may go for certified language translation from Language Oasis. Now let’s look at the phrases:

1-नमस्कार namaskāra (Hello)

It is the phrase that you use to say “Hello.”  Well if you meet someone for first –time, a “namaskāra” helps you break the ice.

2-आप कैसे/कैसी हैं? āpa kaise/ kaisī hain? How are you (male/female)

Yes, that’s the next phrase that you may use for further conversation. In all probability you may hear “I am fine” (मै अच्छा हूँ/mai acchā hūn/ मै अच्छी हूँ /mai acchī hūn). If the person you are talking to is inclined to speak further.

3- स्वागत svāgata Welcome

You are “Welcome” to India. That’s how you may get a warm welcome from your host. Indians typically welcome their guests with seasonal flowers so don’t get surprised if you get some.

4- आप क्या लेना पसंद करेंगे? āpa kya lena pasand karenge What will you like to take?

That’s how you may be asked for your choice of water, tea or any other drink. Tea is very common drink, and you be offered the same during any part of the year, whether it’s summer or winter. Although the taste of tea may vary as you travel from north to south. So if you like to take tea use the following phrase.

5- मैं चाय को पसंद करूंगा main chain ko pasanda karunga I’ll prefer tea

That’s how you express your preference for tea. Well if you change your mind and want to go for a coffee instead use मैं इसके बजाय कॉफी पसंद करूंगा main sake bajaay kophee pasand karoonga, I’ll prefer coffee instead.

6- धन्यवाद dhanyavāda Thank you

Once you have taken tea or coffee and you want to move ahead, you use “Thank you” to express your heartiest feelings.

7- नमस्ते namaste Goodbye

Ok, you want to leave on a positive note. Use the phrase “नमस्ते namaste Goodbye” and have concluded the conversation perfectly.

लेकिन कृपया मत भूलना lekin krpaya mat bhoolana But Please don’t forget…

That for legal and other formal purposes certified language translation from Language Oasis may be the best way ahead. You may get in touch with us @ 888-670-3369.

Türkiye’ye hoşgeldiniz (Welcome to Turkey!)

Don’t worry if you are not able to understand Turkish! It is one of the most melodic languages across the world and is considered as one of the happiest as well. If you are planning to visit the country for business purpose and having a hard time starting a meaningful conversation, then it is the right time to start learning the basics of this fascinating language (use documents translations services of Language Oasis for any formal purposes). Why not start with some of the most common phrases?

Say (Günaydın) for “Good Morning”

Once you are in Turkey why not start wi

Once you are in Turkey why not start with a simple “Hi” every morning to someone you meet first. People in Turkey are sociable. Just use “Günaydın” to say good morning and there you go to start a meaningful conversation.

Say (Benim adım Alex) for “My Name Is Alex.”

Ok, your name is Alex, and you are traveling to Turkey to meet someone in the downtown. And you want to introduce yourself to someone then you may say “Benim adım Alex,” and that means that “My Name Is Alex.”  Now hear what the other person has to, and now you may well take the conversation ahead with the use of the other phrases.

Say (Tanıştığıma memnun oldum) for “I am pleased to meet you.”

Probably the next thing that you may like to say would be “I’m pleased to meet you” in response to the person you have just met. You should be using the phrase “Tanıştığıma memnun oldum” for the purpose. And this way you take the conversation ahead. Isn’t it fun to learn Turkish?

Want to ask “How are you?” Just use (Nasılsın?)

Well at this point it may be polite to ask the person you are in conversation “How are you”? In Turkish, you may use the phrase Nasılsın? You may get in response “I am fine” from the native speaker which in Turkish means “Ben iyiyim.”

Want to ask for water? Use (Su isterdim)

If you feel thirsty and want to ask some water you may use “I’d like water” or “Su isterdim” and you may get some. Now use “Teşekkür ederim” for “Thank You.”

Say “Good-bye” with (Güle güle)

The best way to end a pleasant conversation is by saying “Goodbye” and in Turkish, you should use “Güle güle” for the same

Temasta olmak

You may get with Language Oasis @ 1-888-670-3369 or drop a mail at support@languageoasis.com to avail documents translations services any-time you want.

13 Words That Will Embarrass You Abroad

False Friend

False friend

English is a beautiful language that borrows a lot of words from other languages. Every once in awhile though, you’ll find some weird, random coincidences among different languages. Sometimes, an English word sounds like one in another language, but the two have nothing to do with each other. Often, they don’t even have the same origin. These kinds of words are called false friends.

Like the other kind of false friend, these words can embarrass you or get you into trouble (depending on who’s around). We’ve collected just a few here to help you avoid any facepalm moments abroad.

kiss

Kiss

Swedish: kissa

Translation: to pee

The Swedish word for kiss is kyss, which makes trying to say “I want to give you a kiss” or “I need a kiss” extra precarious.

What if you actually do need to kissa? Rather, than saying “I need to pee,” you could always ask for the restroom (toalett).

Lull

Lull

Dutch: lul

Translation: penis

Does the sound of the rain help lull you to sleep? Have you finally reached a lull in your hectic week? You might want to avoid mentioning those things in the Netherlands.

If you aren’t talking about phalluses, use the Dutch word for lull (as in “lull to sleep”): wiegen. You can also use pauze, which means “pause or break.”

gift

Gift

German: gift

Translation: poison

You might get some funny looks if you tell your German-speaking friends you’re giving them a gift. Alternately, you should probably beware if you’re handed something labeled gift in Germany.

As far as actual presents go, the German word is geschenk. If you do want to send someone a gift basket, the word is geschenkkorb. You can say giftkorb, but that’s a poison basket. You probably don’t want to give one of those.

payday

Payday

Portuguese: peidei

Translation: I farted

Excited about payday? Most people would be. In Portuguese-speaking areas, though, you might want to avoid shouting it from the rooftops.

The Portuguese phrase for payday is dia do pagamento, which literally means “day of payment.”

salsa

Salsa

Korean: seolsa (설사)  Translation: diarrhea

Want a visual refresher of some of the terms you’ve already read? Watch our Words That Will Embarrass You Abroad video below.

 

face

Face

French: fesse

Translation: buttock

Telling someone they have a pretty face might get a tiny bit awkward in France.

The French word for face is visage. Conveniently, English also uses this word to mean “the face, usually with reference to shape, features, expression, etc.” The only difference is that we pronounce it viz-ij, while the French word is more like vi-sahj.

preservative

Preservative

Russian: prezervativ (презерватив)

Also French: préservatif

Translation: condom

Having food free of preservatives means something totally different in English-speaking places than it does in Russian or French-speaking communities. You’d better hope there aren’t any préservatifs in your fruit when you’re abroad because you’ll get a lot more than you were bargaining for.

Let’s say you actually do want to talk about preservatives. The French word is conservateur, and the Russian is konservant (консервант). You can think of preservatives as conserving your food (rather than preserving) to help you remember. #mnemonics.

beet

Beet

French: bite

Translation: penis

Beet salad might not sound so appetizing right now. The I in the French bitedoes make the ee sound even though, we know, it looks just like the English bite. That can also be confusing.

The French word for beet is betterave, which probably tastes better on a salad. Beat is battre (for hitting something like a drum) or rhythme (in music).

cool

Cool

French: cul

Translation: a$$/butt

To be fair, some other languages (including French) do use cool to mean trendy or neat (like English). It’s just good to know that you should be careful with this word in Francophone areas.

To avoid confusion, maybe use the French word excellent. If you’re talking about a cool temperature, you can say frais or froid.

pet

Pet

French/Catalan: pet

Translation: fart

Some potentially confusing sentences for you to consider: Do you have pets? How many pets do you have? Do you like pets? I love my pets.

To talk about your adorable animals at home, you might want to use the Catalan animal domèstic or the French animal de compagnie.

peach

Peach

Turkish: piç

Translation: bastard

If you go to Turkey and ask for peach tea, you might get some funny looks. You’ll probably find even more confusion if you go into a market and ask where to find the peaches.

If you’re looking for actual peaches, the word is şeftali. As for that peach-tea craving, you might have better luck asking for şeftali çayı.

super

Super-duper

Polish: dupa

Translation: butt

Super means the same thing in both Polish and English. It’s duper that’ll trip you up. You can say something sounds “super,” and people will understand you, but super-duper just sounds too much like super butt. Some people might take offense.

Embarrassed

Embarrassed

Spanish: embarazada

Translation: pregnant

Maybe you used the wrong word by accident. Maybe you’re trying to apologize for a minor cultural faux pas. These things happen. But, if there were ever an example of a false friend, it’s embarazada.

If you’re talking to a Spanish speaker who knows the English word embarrassed, they’ll probably understand. If they’re nice, they’ll probably try not to embarrass you further. Plus, they’ll most likely appreciate that you’re trying to speak a language that’s not your own, even when you make an honest mistake.

For the record, the Spanish word for embarrassed is avergonzado.

Source: http://www.dictionary.com/e/s/words-to-avoid-abroad/

5 Fun Facts about Translation You Must Know

Words travel worlds. Translators do the driving. – Anna Rusconi

Translators do an amazing job. Through their translation, they bridge the gap in the world. It is why translation services are indispensable to break the language barrier. Being an experienced translation agency, here we have collected some fun facts about translation you might not know.

Easiest language to translate

Though translation is not an easy task, be it any language. Still, most translators with their years of experience consider Spanish as the easiest language to translate into. It is because in Spanish everything is written as it sounds. This property about Spanish language makes it the easiest language to learn and translate. In addition, Spanish has very little grammatical irregularities. Therefore, many people prefer Spanish as an international language to learn.  

Vowels are not so easy to translate

Vowels always create many problems for translators. They are tricky to translate, especially when a translator is translating into a vowel-free language. There are many languages including Aramaic, Arabic, Amharic, etc. that have no vowels. So, think about the struggle of a translator who faces translating words containing vowels.

Languages difficult to translate

Many people believe that anything can be translated within minutes. However, contrary to popular belief, it is not true at all. There are some languages which are too difficult to translate, and for this reason, it affects the quality of the translation. There are languages in the world which make the job of translators difficult, like Arabic, Japanese, Finnish, Icelandic, Polish and Chinese.

So, while translating into any of these languages, it is fair if the translators take extra time.

Punctuations are also here

Many people are not aware that the Chinese language contains punctuation marks. Translators require translating punctuation marks which are obviously tricky.

English and Arabic

Though English and Arabic have not same roots but they have same punctuation system. Yes, you heard it right! So, next time you find errors in your translation works related to English or Arabic, go easy on the translator.

Conclusion – Now you must have understood the problems in the job of a translator. Being a skilled and experienced translation agency, we are aware of many such troubles. We have full-time, professional team of translators who can do impeccable translation of any document. Be it legal document translation or power of attorney translation, you can get a broad range of translation services with us. Need help in translating a document? Contact us at: 888-670-3369.

Oldest Language In The World That Are Still Surviving

You live a new life for every new language you speak. If you know only one language, you live only once. – Czech proverb

The evolution of the language is still unknown. The primitive languages started with gestures and oral sound. The evolution of the first-ever language is still a highly debatable topic. However, as a general norm linguist calculate the age of a language by its first appearance in texts as well as contemporary use.

Based on this, we have collected a list of some oldest languages in the world that grew, evolved, managed to survive and are still spoken today.

Let us take a sneak and peek into the history.

Sanskrit

Sanskrit is considered ‘the language of Gods’. It first appeared in 2000 BCE, Sanskrit is an ancient language of India. It is one of the earliest examples of language, found in second millennium BCE. The language is still spoken by a small group of people in India. Vedic Sanskrit is the pre-classical form of Sanskrit with Rigveda being the oldest and most archaic text preserved.

Hebrew

The earliest examples of written Paleo-Hebrew date from 10th century BCE. Hebrew is the best example of a revived dead language as around 400 CE, it fell out of common use and remained a preserved among the Jews all across the world. However, with the rise of Zionism in the 19th and 20th century, this language revived to become the official language of Israel. Though the modern version of Hebrew differs from Biblical version, native speakers can fully comprehend the Old Testament and connected texts. Modern Hebrew observed many influences by other Jewish languages.

Chinese

Chinese is the most spoken language in the world with around 1.2 billion speakers as their first language. The origin of Chinese dates back to 1250 BCE as the earliest examples of Chinese are divinatory inscriptions in the late Shang dynasty.

Latin

Latin is one of the oldest classic languages that survived the passage of time. Latin has influenced many languages over the course of time. The earliest traces of this languages date back to the dates of Roman Empire which was formed around 75 BCE. It is still the official language of Poland and Vatican City and is learned by millions of people around the world.

Conclusion – Being an experience translation agency, we have many more interesting facts about languages. Our translators can perform accurate translation of any document in 30+ languages. Need help in translation a document? Contact us at: 888-670-3369.

Toi Khong Hieu Viet (I Don’t Understand Vietnamese)

Toi Khong Hieu Viet (I Don’t Understand Vietnamese)

Having troubles in understanding Vietnamese? Well, you don’t have to worry anymore. Vietnamese is hard & you will hear it quite frequently from locals. But you can learn basics quickly, and for the rest, you can go for professional language translation services. Here are top reasons that will make you believe that Vietnamese is easier than you think:

Language Has No Genders

If you have tried hands at French, Spanish, or any other European language except English, you can be relived a lot. The language has no concept of “masculine” or “feminine” words. All you have to do is to just learn the word as it is. There is no need to learn both the forms.

Does Away With “a” & “the”

Ask anyone who has been trying to learn English where to use “a” and where to use “the”? He’ll certainly have a hard-time in explaining the distinction. Isn’t it easier if you can just do away with them altogether? “Nguoi” in Vietnamese can mean both “a person” and “the person.” You may never have to worry about the difference.

No Plurals

In English, when you have to make something plural all you have to do is to just add an “s” at the end of the word. So “horse” will become “horses,” “table” become “tables,” “cat” become “cats.” But there are exceptions as well. But things are different in Vietnamese in which everything works on a similar rule. So you can use “Nguoi” for both “people” and “person”; “Cho” for “dog” or “dogs”; “Ban” for “table” or “tables.” If you want to be more specific, you just have to add an extra word in front of the noun. So “Mot Nguoi” mean (one person), “Nhung Nguoi” means (some people).

No Verb Endings

In Spanish, even if you want to say simple words, you have to learn five or six different verb endings as well. Technically Spanish verbs inflect, meaning the same word may take different forms depending on the context. But in Vietnamese, no word ever changes its form in any context. It is a completely non-inflective language. So just learn the word “Noi” meaning “speak” and you can use it as “I noi,” “You Noi” and so on.

Tam Biet

Many other things make Vietnamese easy to learn. And if you need any help in business communication professional language translation services form Language Oasis is just a call away @ 888-670-3369.

The Big Achievements in the World of Translation

Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture. – Anthony Burgess

Whether it is a website, book or document, translated works have always functioned to bring different countries, cultures, and inhabitants of the world closer. Professional translation and interpretation services have played a major role here, and they also have some great achievements which are worth mentioning.

The most translated book of the world

Do you know the name of the most translated book in the world? It is none other than the Bible. The entire book has been translated in around 554 languages, more than any other book in the world. More impressive part is parts of the Bible have been translated into 2,932 languages.

It is not a co-incident that International Translation Day is celebrated every year on September 30th, the feast day of St. Jerome, the Bible’s first translator.

The most translated website in the world

There are millions of websites out there, and many of them have been translated into several languages. However, when it comes to the most translated website of the world, the champion is Jehovah’s Witnesses website. It has been translated into a whooping more than 780 languages and dialects! There are even dedication translations who have translated this website in sign language, making it accessible for deaf people.

The most translated  poem

According to The Guinness Book of World Records, a 6-line poem called ‘Be Like a Child’ is the most translated poem. The author of this poem is Sri Chinmoy, an Indian poet. This poem was recited in 203 languages by the members of Sri Chinmoy Oneness-Home Peace run at Dag Hammerskjöld Plaza, New York, USA, on 10 April 2014.

The most translated short story

Though it is difficult to track the most translated short story, anyone stories of Andersen’s Fairy Tale, written by Hans Christian will win. The collection has been translated into 153 different languages till date. However, if we do not count fairy tales, the winner will be ‘The Upright Revolution: Or Why Humans Walk Upright”, written by Kenyan author Ngũgĩ wa Thiong’o.

Conclusion – Undoubtedly, the credit of all these achievements go to diligent translators who performed the tough job of translation so well. It is why, thanking to translators, Italo Calvino, an Italian journalist, and writer, once said, “Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduced me to the world.”

6 Dutch Words Everyone Travelling to Netherlands Must-Know

Learning a new language is never easy, but it can be fascinating to start learning something new. Dutch is the language of Netherlands, and it is a beautiful country indeed. For travelers wanting to explore the country, they must know the basics of the language, at least some basic words. Business travel demands professional expertise, and that’s where documents translations services may be needed. Let’s take a look at some words to start with:

Chinese Language translations

Gezelligheid

The word is often used to mean coziness. For Dutch people, the word represents fun and leisure time in which people come close together and are united by the sense of personal comfort and togetherness.

Dank Je Wel

The word means “thank-you” and its literal translation is “thank you indeed.” More formally the word is used as dank u well. The word is used more politely when you want to say thanks to someone locally. You are sure to get a smile.

Lekker

It is a Dutch adjective and has many connotations of the positive attributes like nice appealing and high-quality. The tasty and hearty food is commonly called as “lekker”, but the word is used in many other senses. It is often applied to attractive people, nice clothing, nice weather and even a good night’s sleep.

Wilt U De Bon?

The English translation for the phrase is “Do you want your receipt?” You will frequently hear this phrase when got for shopping in any supermarket. When you go shopping your receipt is surely going to get printed, but you will get it when you are going to request it. If you do need it, just say “ja

He He

The exhalation is mainly used to express discomfort, satisfaction or relief. The word is mainly used when someone wants to alleviate from completing a really busy day at work.

Borrel

In which language can you find a word for an informal gathering at the pub? In Dutch, you have one and this special time of day is called “borrel”. Although “borrels” are often inside bars, many employers organize after work drinks in their offices on the Friday afternoons. They are commonly known as “Vrijmibo”.

Wrapping Up

These are only a few words to start with, but formal communication and documentation greater professional expertise and that are where you may need to go for documents translations services. Just get in touch with Language Oasis @ 888-670-3369.