7 Surprising English Words with Russian Origin

There has been a massive increase in the number people knowing and learning Russian language because of its global expectance. Moreover, there is also an upturn in the number of companies opting for Russian translation services. To make it a bit more interesting, we have found a few English words that are of Russian origin that are mentioned below.

Vodka: водка

It is a Russian diminutive of Voda “water,” an alcoholic liquid distilled from stir up wheat mash, on the other hand nowadays it is also made from a puree of rye, corn, or potatoes.

Chlysty: хлысты

Chlysty also known as Khlysts is an invented Russian word христоверы, transcription Khristovery, “Christ-believers.” But after some time, critics ruined the name, mingling it with the word хлыст khlyst, which means “whip.” It was a Christian group in Russia that torn apart from the Russian Conventional Church in the 17th century and then abandoned the priesthood, holy books, as well as worship of the saints. They were eminent for their exercise of asceticism that included euphoric rituals.

Buran:  буран

As per the Russian language, the meaning of this word is “snowstorm” or “blizzard.” It is also a name of a fierce windstorm of the European prairie lands, convoyed in summer by dust plus in winter by snow. Secondly, it was the name of a Soviet Union space shuttle program that was developed by the Buran space shuttle. Moreover, the name of the Soviet space shuttle made during the Buran program as well as used from 1988 to 1993 that had only one flight.

Liman: лиман

It was basically derived from Greek word λιμένασ “bay” or “port.” It is a kind of lake or lagoon made at the opening of a river, blocked by a bar of deposits, mainly referring to such characteristics along the Danube River and the Black Sea.

Molokan: молока́не

It is derived from the Russian term Moloko “milk.” A Christian camp which got separated from the Russian Traditional Church in the mid-16th century as well as prohibited many common Christian beliefs counting the worship of religious icons, the Trinity, the veneration in cathedrals, along with the devotion to saintly holidays.

Luna: Лунник

Luna was also known as Lunik derived from Russian word Luna, which means Moon. Well, a series of robotic spaceship missions directed to the Moon by the Soviet Union between the years 1959 and 1976.

Salyut: салют

Salyut means “salute.” It is also a Soviet Union space station program, which launched a succession of space stations from 1971 to 1982.

One can also take the help of Russian translation services to translate all the English documents into the Russian language accurately.

Fun Facts About English Language You Didn’t Know

English is perhaps the most widely spoken in the word if number of speakers and usability is considered. This language is getting embraced by more and more people in the world, gradually pushing it on the way of becoming lingua franca of the planet. Spoken over 79 countries all over the world, there is no doubt why English is considered universal language.

Regarding the importance of this language, we have collected some fun facts about English you might not have known.

  • The shortest complete meaningful phrase in English is ‘I ‘
  • The longest English word that can be spelled without repetition of any letter is ‘uncopyrightable.’
  • English language boasts of owning the richest vocabulary compared to any other language. Some dictionaries even claim to contain one-fourth of a million different as well as active words in English language.
  • The first English was developed by Samuel Johnson. It got printed in 1755.
  • Every sixth people in world understands and speaks English language.
  • ‘E’ is the most common letter in English language.
  • For the word ‘ough,’ there are nine different ways of pronunciation, like rough, dough, ploughman, slough,
  • Due to a printing error, the word ‘Dord’ remain included in the English dictionary from 1932 to 1940. The work later became known as ‘ghost word.’
  • Pack my box with five dozen liquor jugs.’ Did you notice something unique in this sentence? It is called an pangram which uses all letter of English languages at least once in a single sentence.

Some more examples are:

  • The quick brown fox jumps over a lazy dog.
  • The five boxing wizards jump quickly.
  • There are no rhyming words for silver, orange, month and purple in English language.
  • The word ‘queue’ is the only world in English vocabulary that is pronounced similar to single letter – ‘Q.’
  • The most mispronounced word in English is none other than ‘pronunciation’!
  • All pilots speak in English on international flights, no matter to which country they belong.

We are well informed of many more such facts about language and translation as we are a full-time translation and interpretation services. Our translators are highly skilled in translating any document in 30+ languages. We hold expertise in translation of different types of documents like university degrees, birth certificates, powers of attorney, etc. with utmost accuracy. Need help in translation of a document? Reach us at support@languageoasis.com or call us at 888-670-3369.

Rare Translation Facts You Didn’t Know

Translation is an art. Not everyone who knows two languages can translate one into another. It takes a great amount of patience, dexterity, and knowledge to be able to translate important documents or works of art.

Here are a few rare known translation facts you might not know:

  1. “Translationis” is a latin word that makes the word “translation.” “Translationis” stands for “transporting or transferring something.”
  2. ‘Index Translationum’ is an online database maintained by UNESCO. It documents the data of all the books that have ever been translated in the known history.
  3. Bible is the most translated book of all time.
  4. The English language comprises over 250,000 words. An average human knows 10-20,000 English words.
  5. Spanish is the easiest language to translate.
  6. Saint Jerome is considered as the patron saint of translation as a profession because he translated Bible into Latin in the 5th
  7. September 30 is internationally observed as International Translation Day.
  8. Agatha Christie, Jules Verne and William Shakespeare are the three most translated authors of all time.
  9. Harry Potter has been translated into nearly 70 languages.
  10. English, French, German, Italian and Russian are highly translated languages with common target languages being German, French, Spanish, English and Japanese.

While there are estimated to be over 330,000 translators worldwide, there are only a few offering professional translation and interpretation services worldwide.

documents translation

Translators at Language Oasis are highly skilled translators with expertise in translating every kind of document in various languages. From certified translation of important documents like Birth Certificates and Passports to translating business critical documents like manuals, brochures, banners, ads, product description, and presentation slides, we offer our services with utmost accuracy at affordable prices. Contact us today for a translation query at 888-670-3369 or drop an email at support@languageoasis.com.

What Are The Challenges Associated In Legal Document Translation?

Translation itself is a complicated process that requires a lot of skill, much care & dedication and time. However, when we talk about translating a legal document, the complexity of the process increases manifolds. Cross-cultural elements in the documents make the things even more challenging for legal document translators. The situation must be handled with utmost care because even minor of the errors may make the concerned person land in troubled water.
Let us see what difficulties a translator faces while translating a legal document.

Differences in Legal Systems

Obviously different countries have different legal systems in the world. Plus, there is nothing like a compiled document covering majority of the systems. It may lead ambiguity in the translation which must be evaded at any cost. The laws and norms of different nations vary a lot. As a result, translators often face two distinct legal systems and terminologies that have no exact equivalent.

Different terminologies

Terminologies and their variant uses pose another problem in translating a legal document. Unless the translator is well versed of the nuisances of each language’s legal terminology and vocabulary, translated document may create disaster. For example, the term ‘wounding’ means physical harm which results from violence usually carried with a weapon. However, when it comes to translate French word blessure, how will a translator ensure that s/he means wounding rather that injury?

transcripts translation

Syntax

Commas, accents, apostrophes and colons help building the syntax of a language. But when it comes to translate them, they create havoc. Even a slight shift in syntax or change in punctuation can entirely alter the meaning of a sentence; even it is done in the same language. This problem is triggered when one has to follow the syntax of two different languages simultaneously.

Maintaining the Tone

Even if it is a legal document, the tone should be maintained all the time. Sometimes even experienced translators know how to keep the meaning accurately but do not hold the expertise to maintain the tone. In translation of legal documents, it may give rise to several complications, for example, a legal notice may not sound that much severe as it is in original doc.

We very well know about all the problems which arise in translating legal documents because we are an efficient translating agency that offers variety of services including legal document translation services, birth certificate translation service, etc. We have a team of expert professionals to translate any document. Need help in translating a document? Please contact us at – 888-670-3369.

All You Should Know About The Intriguing History Of Filipino Language

Filipino, standardized form of Tagalog has an intriguing history surrounding its name. Often confused with Tagalog (the language from which Filipino has derived), it was previously referred to as Pilipino. Until 1987, Filipino was not declared the official language of Philippines.

Let us take a sneak peek into the rich history associated with the language.

Classification of Filipino language

Filipino has been derived from Tagalog language which falls in the Austronesian, or Malayo-Polynesian family of languages. Widely acknowledged as one of the largest language families of the world, Austronesia family is divided into two groups – Central eastern and western. Filipino, along with Malay, Indonesian and Javanese languages belongs to the Western family.

Filipino language translation

Tagalog or Filipino

Tagalog lays the foundation for Filipino which is the national language of Philippines. Though there is not a great distinction between both languages, it is the political and social history that draws the line between the two languages. In 1930’s (when Commonwealth constitution came to a halt), Tagalog was spoken only in Manila and nearby provinces. The constitution demanded a national language, but it didn’t specify a particular Philippines language. Unofficially, Tagalog was considered the national language of Philippines at that time and was understood by the entire population. In 1970’s, President Marcos made an attempt to introduce a new national language named Pilipino, which was based on Tagalog but foreign words (majorly English and Spanish) were replaced with new words. Although this attempt to replace foreign words failed, Filipino was accepted by the Constitution as the national language in 1980’s.

Early history

When we talk about the origin of Tagalog language, there is little information regarding this. However, some linguists believe that language originated at Northeastern Mindanao or Eastern Visayas. The first written form of Tagalog dates back to 900 AD.

Spanish influence

The Spanish influence on Tagalog language is due to the Spanish colonial establishment in the country in 1565. Throughout the Spanish dominance, Tagalog underwent rigorous evolution. At present, there is an estimated donation of 40% shares of Tagalog vocabulary by Spanish language.

Conclusion – We have many more interesting facts about Filipino as well as multiple languages spoken around the world as we are a full-time language translation service. We have well-versed team of translators who can translate any document in 30+ languages. We offer a range of translation services including Filipino language translation, legal translation service, certified translation, etc. Need help in translating any document? Feel free to reach us at – 888-670-3369.

Did You Know These Interesting Facts About Portuguese?

Summary – Portuguese is an ancient language. Let us get to know some lesser known facts about this language.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going. – Rita Mae Brown

Portuguese is an ancient language which is known for its rich history. It is often quoted as the sixth most spoken language in the world. It is a Roman language which developed in Portugal after Latin was carried there by Roman settlers in third century BCE. There are several interesting facts associated with the language. Let us get to know a few of them.

  • The number of native Portuguese speakers around the world is approximately 300 million. However, most of them inhabit Brazil (around 200 million). Portugal, where the language originated, has only 20 million Portuguese speakers. The remaining speakers reside in other countries where Portuguese is the national language.
  • All across the world, several corrupted versions of Portuguese exist. The language has given rise to a number of dialects for over five centuries. The most interesting fact is that a native Portuguese speaker can still understand any of these corrupted forms.
  • Portuguese vocabulary has derived innumerable words from Arabic. It also has given way to several words from Italian, French, and some African as well as South American language.
  • Portuguese has one of the largest vocabularies among European language. It is common for having two concepts of a word in any language. However, in Portuguese, every word has three to four words for any concept, mostly all synonyms and may have Latin, Greek, Arabic or Celtic roots.
  • You may find it difficult to digest, but Brazilian Portuguese is much closer to 18th century Portuguese than European Portuguese! It means Brazilian Portuguese is much softer in pronunciation and uses a vocabulary and grammar of 250 years old version of the same language.
  • It is easier to learn Brazilian Portuguese because the pronunciation is clearer and is spoken softly. On the other hand, European Portuguese sounds harsh, rough and the pronunciation is very quick without inflection.
  • Brazilian Portuguese that is spoken by upper classes sounds very clear, precise as well as articulate, with all vowels and consonants pronounced perfectly.

Conclusion – We have many more such interesting facts about Portuguese and several other languages spoken around the world. Our experts are well-versed in translating any document in more than 30 languages. Be it Portuguese translation services or Chinese translation service, you can get assistance in any type of translation service. We offer accurate translation for any document. Contact us at 888-670-3369.

Do You Need To Translate Your Birth Certificate?

Have you ever wondered why a few companies offer birth certificate translation service? You must have asked yourself whether you need to get your birth certificate translated. Let us understand why birth certificate translation is important and whether you need it at all or not.

Take this as an instance, your birth certificate is in French, and you are moving to the United States. You will need your birth certificate on various occasions, and it is obviously not possible for US authorities to decipher it in French. What do you do?

Get it translated in English!

Here are a few scenarios when you need your birth certificate:

  • Enrolment in an institute or school:
  • While enrolling in any school or college, your application demands you to present your Birth Certificate along with other documents. Imagine if you are enrolling yourself in a foreign country where the official language is not what is used in your birth certificate. To avoid such situations, professional birth certificate translation comes to rescue.

  • Driver’s license application:
  • While applying for a driver’s license, it is important that you have a birth certificate in the official language of the state you are procuring the license in.

  • Passport application: 
  • You need your birth certificate while you apply for a passport.

  • Social security application: 
  • If you are in the US, applying for social security requires you to present your birth certificate in English.

  • Marriage license in the foreign country:
  • If you are planning to marry in a country outside yours, you might need a marriage license which requires your birth certificate along with other documents in the language of that country.

  • Immigration: 
  • All your immigration fillings will require your birth certificate, be it a visa application or permanently moving to another place. Having it translated helps you go over the process smoothly and efficiently.

Can you translate it yourself?

No matter how fluent you are in a particular language, translating birth certificates is a whole lot different task. Certificate translation requires professional help because you cannot risk your important documents to be misinterpreted. Your birth certificate is replete with tricky terminology and correct equivalent of the same in the other language is of prime importance. Our translators at Language Oasis are experienced in translating important documents precisely and accurately. Our birth certificate translation service is available at an affordable price offering translation to and from various languages.

5 Untranslatable Spanish Words You Should Add To Your Dictionary

Summary – Let us learn some beautiful Spanish words that have no replacement in any other language across the world.

Spanish is acknowledged as one of the most beautiful languages of the world. Crowned to be official language of at least twenty different countries, Spanish has millions of native speakers. Besides there are numerous words in Spanish which don’t have a direct translation in English or other language and that is the beauty and essence of Spanish.

Let us learn a few such words and enrich our vocabulary.

Maruja

Commonly Maruja is referred to a traditional working class housewife. However, if you delve deeper for its meaning, the world is also used to describe a housewife who enjoys gossiping about her neighbors and indulge in eavesdropping on others. She is famous as a chatterbox in her neighborhood and takes pleasure in multiple tête-à-tête. Wait! Perhaps I am acquainted with several Maruja.

Cachondeo

Cachondeo means lack of seriousness which is normally referred to in a positive sense. For example ‘estar de cachondeo’, a famous Spanish line means – have a great time; be in the mood for a laugh; live it up. So from when are you starting estar de cachondeo?

Pagafantas

The literal meaning of Pagafantas is Fanta buyer. However, the word is used to describe a guy who buy drinks for girls and behave nicely with them, but never take interest for a long term relationship. So, how many Pagafantas have you met till now?

Autónomo

The word refers to a registered self-employed person who is independent and self-sufficient to earn his/her livelihood, like freelancers contractors. Do we have any replaceable word for it in English?

Empalagar

If you have a sweet tooth, it may not happen to you. However, has it ever happened to you that you become very delighted after taking a big bite of your favorite dark chocolate (or any sweet you like), and after munching for a few minutes, you start regretting that chocolate bite because sweetness is too much to handle. Empalagar describes this exact condition.

Conclusion – We are aware of several such Spanish words as we provide professional translation service in multiple languages. Our experts are proficient in all the genres of translation, be it birth certificate translation or business Spanish translation. Need any help in translating any document? Please give us a call at – 888-670-3369. Muchas gracias!

Five Unexpected Opposite Words You Didn’t Know Existed

There are several words in English whose antonyms do exist but they are so rarely used that we have forgotten about them. Let us learn about some of these words.

What is the opposite of untoward? Even if you try very hard, there are chances that the first word that strikes your brain is toward. However, you are well aware that toward is not the opposite word for untoward. English language has hidden many more such words whose antonyms are so rarely used that they have been forgotten. Occasionally bumping into some of such words is quite interesting. Here we tell you about a few of them.

Ambidextrous

Ambidextrous is used to refer to a person who is skillful in using both of his/her hands. But what will be the word for individuals who are clumsy in using their either hands? It is ambilevous.

Anonymous

You must have come across the word anonymous several times which means ‘without a name.’ However, have you ever thought its opposite word? It is onymous which obviously is not so onymous! The word is used to refer to books, legal papers, authorship and similar documents whose authorship is well known without any doubt.

Copyright

We all are well aware of the word copyright which refers the assignable legal rights given to the creator for a fixed number of years to print, publish, record and so on. But have you ever heard the word copyleft? Yes, it is a word which is not strictly used but refers to a kind of opposite of copyright.  The word is used majorly by people in free-software communities who wanted to provide free access to a software but don’t want anyone to put restrictions on it. Well, quite sensible!

Catastrophe

A catastrophe is used to denote an unpredictable damage, suffering or disaster. However, there is a word which is used to describe an unexpected event of utter joy or luck. It is eucatastrophe that was coined by Lord of the Rings creator J.R.R. Tolkien in 1944.

Distress

Many times in life you have been felt distressed means a tough & disturbing situation which left you upset. However, if you have bore a stressful situation that left you energized and facilitated you to act better then you have gone through eustress.

ConclusionWe have many more such words in our treasure as we are full-time professional language translation services. Our experts are proficient in every branch of translation. Need any help in translation any document? Please contact us at 888-670-3369.

 

6 Onomatopoeic Word You Should Immediately Add To Your Vocabulary

“Water plops into pond

Splish-splash downhill

Warbling magpies in tree

Trilling, melodic thrill.”
-Lee Emmett

What is it that struck you the most in this poetry? Isn’t it the voice related words like splish, splash, plops, trilling? Obviously, it is the magic of these words that not only makes the poem beautiful but also creates a melodious rhythm. These words are known as ‘onomatopoeic words’ in English which resemble the sounds they refer to. It is the onomatopoeic words that make us easy to understand how do cows moo? How do snakes hiss? And how do people slurp?

Let us learn some interesting onomatopoeic words that hail from various languages across the world.

SCHLURFEN (schulr-fen)

Originally comes from German, it is a verb which refers to slurp or to sip loudly. Next time you see any of your friends slurping something, you have a German word to describe it.

SUSURRUS (Suh-sir-russ)

This Latin word describes itself. The noun refers to a low soft sound as of a rustling of quiet wind or whispering. For example – susurration of the river.

CROODLE (kroo-dl)

You may have heard this word before. This English word refers to cuddle, huddle, nestle or snuggle together like in fear or cold. This world is also used to describe the low murmuring sound as produced by a dove.

DOKIDOKI (ドキドキ)

Dokidoki mimics the sound of a beating heart. However, widely this word is used to describe physical or emotional excitement of the heart. It is used to indicate the condition in which someone is thrilled, excited or nervous.

HOT HO HOT HAI

This Vietnamese verb describes someone who is gasping for breath or is panic stricken or in a rush. Have we any such word in English?

SMACK (smæk)

You must have heard this word in English which means to slap. On the contrary, in French, this word is used to describe the sound of a soft kiss. French don’t kiss, they smack. Therefore, use this word carefully when you are in France!

Conclusion – We have many more such words in our collection as we are experts in translation service. We have a team of professional translators who are well-versed in every genre of translation be it legal translation or certified language translation. If you need any help in translating a document, kindly contact us at – 888-670-3369.