Portuguese: An Ancient Language with Rich History

Portuguese is an ancient language that developed in Portugal after Roman settlers brought Latin with themselves in third century BCE. Though the language is drawn up in Portugal, only a small fraction of Portuguese population speaks it. You may find it surprising that there are more Portuguese speakers in Brazil than all other countries combined where Portuguese is spoken! In addition, hundreds of Portuguese words have been derived from Arabic!

Let us explore the rich history of this ancient language.

Portuguese speaking countries

The community of Portuguese speaking countries includes eight members – Portugal, Angola, Cape Verde, Brazil, Sao Tome, East Timor, Mozambique, The Republic of Guinea-Bissau. It also shares the status of official language of Macau with Mandarin Chinese as the region is a former Portuguese territory which was handed over to China in 1999.

How tough is it to learn Portuguese?

If you are acquainted with Spanish, Italian or French, you may find many similarities with Portuguese. For example, each tense form has six different endings. Some sounds of the language are harder to pronounce; still, pronunciation mistakes won’t change the sense you want to convey.

Some interesting facts about Portuguese

Portuguese has loaned many words from Arabic, French and English. In addition, the language has also lent many words to English.

Tongue twisters

Portuguese contains some of the most difficult tongue twisters, for example, O rato roeu a roupa do rei de Roma, which in English means – the rat gnawed the king of Rome’s clothes.

Alphabets

Until recent times, some alphabets like K, Y and W were absent from Portuguese alphabets, however, due to strong influence of English, they were added to write foreign names.

Brazilian Portuguese

After Brazil became independent from Portugal, both regions adopted separate writing systems. However, the Portuguese spoken in Brazil is more close to European variety than the Brazilian one.

To organise and unify the language in a better way, both countries signed an agreement which is known as Orthographic Agreement of 1990.

Conclusion – Being a full-time translation agency, we are aware of many such interesting facts about various languages. We provide translation services in 30+ languages, and our translators are well-versed in different types of translations, be it legal translation or Portuguese translation services. If you are looking for an impeccable translation of any document, contact us at – 888-670-3369. Muito Obrigado!

7 Cool Slangs from the 90s That Should Be Brought Back

If you were a 90s kid, there are many things which can make you nostalgic about that decade. That time has turned to the past now, but not the language. The 90s has given us some of the best slangs and coolest words that are fun to look back. Let us remind some of the top slangs and words from the 90s as it is time to bring them back.

documents translation

Da Bomb!

It was used to refer to something extremely cool.

Example – The red apparel of that girl is da bomb!

Crunk

Though at present this portmanteau word is used to refer durnk+crazy state of someone; in the 90s it was used to describe the excitement of anything, be it a new dress or upcoming hallelujah night.  Being crunk expresses your enthusiasm about that thing as well as how full of energy you are.

Example – Get crunk with some loud music.

Booyah!

This world was used to exclaim great happiness, great joy, the state of being utmost excitement and feeling overwhelmed. Pretty popular in the 90s, it was often accompanied by standard body action, like clenched fist.

Example – You mean it worked??? Booyah!

All that and a bag of chips

This phrase was used to mean someone very cool, great, awesome or wonderful. If you mean that someone or something is better than all that, you can use it.

Example – Hey Man, you are all that and a bag of chips!

My bad

This expression was used to apologize to someone. It is used even today. It is best to use when you messed up something unknowingly and need to say sorry casually.

Example – Aww! Was that your burger….my bad!

Whoop, there it is

It was used to refer that something was already there and others were not aware of it. The phrase can also be used to show accomplishment of a task done.

Example – Where have my keys gone? Found under the table,  Whoop, there it is!

Diss

To refer to disrespect shown by anybody to something.

Example – Did you just diss my mother?

Conclusion – Being an efficient translation agency, we are abreast of many such slangs, words, idioms, and figures of speech. We are a team of professional language translators and offer translation and interpretation services in 30+ languages. If you seek an impeccable translation of any document, get associated with us. Give a call at: 888-670-3369.

3 Examples Where Bad Translation Caused Problems

For those who are multilingual, mother tongue still influences how the things are interpreted or presented in any other language.  We don’t even know when we make assumptions based on own culture or the language without taking into account other culture, attitudes, and expressions. Sometimes these little or not so significant assumptions can make or break a legal case or a business deal. It’s where legal document translation services are necessary.

Example-1

The Canadian Superior Court Justice Anthony Hill declared a mistrial in the sexual assault case of defendant Vishnu Dutt Sharma (An Indian citizen working in Canada on a work visa). And guess what the reason was. The court interpreter mistranslated phrases in the victim’s testimony. He translated “sexual assault” as “physical assault,” “genital area” as “between the legs” and “two days” as “a couple of weeks.” The judge assessed the translations to be poor and also found them to be prejudicial to the defendant as they stopped him from a “full linguistic presence on his trial.”

Example-2

In California, Judge H. Tierman dismissed homicide charges against Cathy Mendoza. He noticed that certified court translators had mistranslated the testimony of Spanish-speaking witnesses. He said, “Justice can’t be done if the jury does not have the proper information in front of them.”

Courts rely on interpreters to translate the testimony, but there are many obstacles. They have to translate accurately and quickly, but sometimes errors creep in.

Example-3

Peter Uiberall, chief interpreter of the Nuremberg trials, noticed many instances of the word “yes” in Nuremberg transcripts. He later noted that translators had made the mistake of translating the word “ja” as “yes.” Although “ja” means “yes,” it is often used as a placeholder or “discourse maker” in German conversations. It is equivalent to the American “um” or “well.” The word “yes” of course can redefine the meaning of the witnesses’ testimony.

Thus the translations do have an effect on the trials. The attorneys lose some control over the pacing of the witness examination. Mistrials may also result from translators who only do the job of summarizing questions and responses rather than giving verbatim reports.

These are only a few examples, and there are many existing around the world. When you are dealing with international legal cases, you deal with people who speak a different language but also have very different legal procedures.  It is where legal document translation services prove to be useful. You can reach us at – 888-670-3369 and we’ll ensure that you don’t face any problems.

How to Use PUN To Bring FUN In Language? (No Pun Intended!)

‘Poets capture words on the run

Fence then in as writing’s begun

The game is muddled

And authors befuddled

When penning a hard-to-catch pun.’

Duke Beaufort

You might have marked the use of pun in this short poem; for all those who are not aware of this figure of speech, here we tell you what a pun is.

A pun can be roughly defined as a play on the sounds of the words (same or similar pronunciation but different meanings) to achieve a funny effect. The joke is often addressed intentionally to bring humor that comes out of the confusion of two meanings. For example – Without geometry, life is pointless.

The importance of puns

The point of pun is to keep the mood of the reader/listener light and make them laugh. Pun is used creatively to bring a jokey tone in writing or speaking. It can be said a silly comic relief that can be used in a creative piece of writing.

documents translation

Example of puns for famous literary pieces

Shakespeare is considered a huge fan of puns. He used this figure of speech even in his tragic plays, like Romeo and Juliet and leveraged similar sounding words to create dirty puns.

Examples of Shakespearean puns:

  • It is the unkindest tied that ever any man tied
  • When Mercutio begs Romeo to dance, Romeo refuses. Unlike Mercutio’s shoes with “nimble soles,” Romeo says that he has a ‘soul of lead.”
  • At one point, Romeo asks for a torch, saying “being heavy, I will bear the light.”

Puns from poetic works of literature

John Donne

Poet John Donne, whose name rhymed with ‘done’ often punned his own name in his poetry. He even punned his wife’s name Anne More, and the excellent example is:

“Though hast not done, For I have more.”

James Joyce

The famous Irish writer James Joyce has used a good example of pun in his book Ulysses:

If you see kay

Tell him he may

See you in tea

Tell him from me.

Conclusion – Hope you would have enjoyed our write-up on puns. We are aware of many more such figures of speech and their uses as we are a full-time translation agency. Our translators are well-versed in doing a variety of translation, be it legal document translation or certified translation service. Need an impeccable translation of any document? Contact us at – 888-670-3369.

5 Pairs of Confusing Words That Confuse Even Native Speakers

Accept or except? Elicit or illicit? Tortuous or torturous? You are not sure which one is the correct in the three sets of words, right? There is a long list of confusing words in English that sound and look alike, but carry different meanings. Sometimes, they confuse even native speakers. Using them incorrectly in documents or certificate can change the entire meaning.   Most electronic spellcheckers cannot help you fix this problem. The situation becomes even worse when one of these words is typed wrongly in your certificate/document. So, when you look for documents translations services providers, make sure your translators have a good command of English language. Below is a quick-reference list of pairs of words that often causes people problems.

Professional Language Translation

Complacent & Complaisant

Both these words come from the Latin verb ‘Complacere,’ which means ‘to please.’ But in English, they have different meanings. As an adjective, complacent denotes smug or self-satisfied. For example: ‘You can’t afford to be complacent about security.’

Complaisant is an adjective. It means ‘willing to please others’. For example, ‘My friend helped the new girl with her project because he is complaisant.

Disinterested & Uninterested

The difference between disinterested and uninterested is often a talk of disagreement. To go back to traditional guidelines, disinterested is not a synonym of uninterested. It does not mean ‘not interested’. It means ‘impartial’ i.e. having no personal connection. Uninterested is referred to as ‘not interested’ at all.

Forbear & Forebear

Forbear meansto refrain’ i.e. patiently control an emotion to do something. For example, ‘Still, she couldn’t forbear making one more query as he walked away.’ Forebear means ‘an ancestor’ i.e. a person from whom you are descended or a relative who lived in the past. For example, ‘generations of my forebears had lived in New York.

Prescribe & Proscribe

Prescribe is usually used in the medical term. It means ‘to suggest, especially in writing, the use of a medicine for a particular patient.’ To take an example, ‘The doctor has prescribed me this medicine.’ Proscribe means ‘to not allow something, especially by law or officially ban something.’ For example, ‘The ICC has banned players for using proscribed drugs’.

Tortuous & Torturous

Both the words, tortuous and torturous come with different core meanings. Tortuous is an adjective, which means highly complex, full of twists or complicated and sometimes devious. Example, ‘the streets are very tortuous and narrow.’

Torturous is also an adjective, which means extremely painful. When we talk about torturous, it means a lot of difficulty and suffering. The word has come from Anglo-Norman French, from torture ‘torture’. An example of the word is, ‘Every player will go under a torturous one week of fitness training.’

Conclusion

As a documents translation services provider, we are well aware of these confusing words and know how to avoid blunders. Our professional translators are committed to working carefully on every document. They ensure that every document is translated to be fully error-free.

 

5 Words You Wouldn’t Guess Geoffrey Chaucer Invented

An author, philosopher, astronomer, courtier, bureaucrat and diplomat, Geoffrey Chaucer is widely acclaimed as the greatest English poet of Middle Ages. Language and literature evolve over time and authors play a momentous role in it. One such contribution is coining of new words. You may not have been aware, but a large number of words which you use today have been invented by authors. Geoffrey Chaucer is given credit for coining around 2000 words in English. It does not mean that he introduced these words, but for the first time, these words were found in his extensive writings between 1374 & 1386.

notarize

Let us learn a few such words.

Plumage

Plumage, which means ‘the covering of feathers on a bird’ is an extension of Latin ‘pluma.’ It was first used by Chaucer in ‘The Squire’s Tale’ where he compares a falcon’s plumage to that of a nobleman.

Example – The tresses of this lady were shining and black, like the plumage of the raven. – The Last of The Mohicans, J. F. Cooper.

Twitter

Extremely popular in contemporary time, Twitter was first used by Chaucer in ‘The Canterbury Tales’ to describe the sound of birds chirping. Think, how might Chaucer feel about people tweeting if he were alive today?

Example – The twitter of birds, the buzz of insects, the far-off echo of voices, the lowing of cattle, the distant barking of dogs… – The Poison Belt, Arthur Conan Doyle.

Dismembering

This word appeared in The Parson’s Tale where Chaucer actually means Christ’s soul separating from his body due to sin. Today this word means one’s body torn to pieces.

Example – A serial murder was accused of murdering and dismembering a teenage yesterday.

Femininity

Femininity appeared in ‘The Man of The Law’s Tale.’ The meaning of the word is supposed to be womanhood.

Example – She seemed to carry with her the concentrated essence of femininity. – The Malefactor, E. Phillips Oppenheim.

Galaxy

The word has been derived from Latin galaxia, which Chaucer spelled ‘Galaxye’ in ‘The House of Fame.’ He seems to mean the Milky Way.

Example – Thou may’st remember each bright Churchill of the galaxy, and all the toasts of the Kit-cat. – The History of Tom Jones, a Foundling, Henry Fielding.

Conclusion – We are aware of many such interesting facts about language because we are a full-time translation agency. We are a team of expert translators who are proficient in translating a range of documents required by employers, courts, universities, hospitals or government agencies. Be it legal document translation services or birth certificates translation, our expert translators can produce an impeccable translation of a document in 30+ languages. Need any help in translating a document? Contact us at: 888-670-3369.

4 Most Amusing English Idioms You May Not Be Using

Idioms are metaphorical expressions to intend a meaning or sense which can never be taken literary. Idioms often deviate from the logical rules of language and grammar; still, they are used in common speaking. To understand any language in its authentic version, you have to be familiar with its idioms. No matter, what the language is, if you take a close look at the literal meaning of idioms, you will find most of them amusing.

Here are some of the most amusing English idioms you should immediately add to your vocabulary.

Chinese Language translations

Do a Devon Loch

Devon Loch was a racehorse that collapsed just before the winning line during 1956 Grand National race in UK. This way the idiom entered the language. If someone does a Devon Loch, it means they suddenly fail just before the winning when everybody assumes them to succeed.

Example – It was shocking how Chelsea did a Devon Loch in the last minute of the match.

Bob’s your uncle

This idiom is used to refer ‘everything is okay,’ and something will happen simply in a sorted way.

Example – You have to visit the museum? Go straight to the main road, take the first left and Bob’s your uncle – you’re there!

To pig out

This idiom means to eat very fast or to eat too much and make a pig of oneself in this act of eating.

Example – In summers, we used to stay up late and pig out on ice cream.

Do a runner

This idiom was first used in one of the Shakespeare’s popular plays – Antony and Cleopatra. When someone does a runner, they leave any place in a hurry to escape a difficult or unpleasant situation, trouble or law, usually to get out of paying for something.

Example – The youngsters did a runner as soon as the cab stopped, leaving the driver to foot the bill.

Conclusion – Being a full-time translation agency, we are well aware of many such words, idioms, and figures of speech. We offer professional language translation services in various genre of translation and our team consists of expert & experienced translators who can translate in 30+ languages. If you are seeking for an impeccable translation of any document, get associated with us and leave the rest to our expert translators. For contacting us, give a call at: 888-670-3369.

English Is A Funny Language! Here Are Ten Words To Prove It

It’s a crazy language and probably the loopiest of all the tongues. It is replete with the words that are amusing & entertaining. Translations from any other language to English can be made more interesting using them. Let’s take a look at some of them:

Bumfuzzle

The definition of the word is: “confuse, perplex, fluster”. The word may be initially written as dumfound, which then go changed into dumfoozle & then into bumfoozle. While dumfound (or dumbfound) is a very common word but this word bumfuzzle is very rare. The word may be used as- “Oz can bumfuzzle any team.”

Cattywampus

Means: “askew, awry, or kitty-corner.” It is said that the English gamblers called the four dotted side of a die cater. The way the four dots are placed suggested two diagonal lines, which is how to cater go its meaning “to place, move or cut across diagonally.” So catercorner changed to kitty-corner and caterwampus-and eventually cattywampus- followed.

legal document translation

Taradiddle

Defined as “a fib” & “pretentious nonsense,” myth has it that taradiddle got its birth in the Irish town Taradiddle, Ireland; but that itself is a taradiddle as there is no such city in Ireland. While it is not known where the word comes from, but It has been a favorite of writers ranging from Balzac to Trollope. Famous lyricist W.S. Gilbert used it in two operas.

Billingsgate

The word means “coarsely abusive language.”  Billingsgate is the name of the fish market in London whose merchants were notorious for its vulgar language. The word is in existence from the 14th century.

Snickersnee

The word means “to engage in cut-and-thrust fighting with knives” & “a large knife.”  The word comes from the Dutch phrase steken of shijden, “to thrust or cut.” With the passage of time snick & snee, snick-or-snee, & snickersnee followed.

Widdershins

It means in a “left-handed or contrary direction”; “counter-clockwise.”  The language got this word from an old German word that meant “to go against.” The word is in use since the mid-1500s as a synonym for counterclockwise. In the initial 200 years of the word’s life, it had other meanings as well. It was used to describe the bad hair day when the unruly hair stands on the end or go the wrong way.

Collywobbles

The word means “pain in the abdomen & especially in the stomach; a bellyache.” Etymologists believe that the word has its origin in cholera morbus a Latin term for cholera.  The word gradual transformation is believed to be influenced by the words colic & wobble.

In the end, translation from any language to English can be easily done by availing our translation & interpretation services. Experts ensure that you get the best translation so why not give us a call @ 888-670-3369.

6 Beautiful Hindi Words That Sound As Sonorous As Poetry

Poetry is the rhythmical creation of beauty in words. – Edgar Allan Poe.

We perfectly agree with Edgar Allan Poe; however, every language is a treasure trove of plenty of words that are nonetheless musical than poetry. Hindi is one such language which is just as beautiful as any other language. Over the years, this language has evolved and has left a rich legacy of mellifluous words.

Let us get to know about a few of them.

छाँव – Chhanv

The literal meaning of this word is ‘shade,’ however, metaphorically it can also be used to suggest an act of protection or the state of being protection. We can use it like – All children enjoyed playing under the chhanv (shade) of trees.

झंकार – Jhankar

Jhankar means chime i.e. a musical sound that is produced by striking bells. This onomatopoeic word is used to refer to any sound that is equivalent to the rhyming sound of crickets, tinkling sound of anklets, notes of guitar or echo.

फटाफट – Fatafat

Fata-fat means quickly, at once, speedily. It is an adverb and used to describe any such activity which is done swiftly.

नटखट- Nut-khat

Any malicious or playfully annoying activity or person can be described as Nut-khat. The word can be used as both a noun and an objective. It also refers to the nature of a prank, the mischievous behavior of a monkey, wicked nature, etc. Next time, you have any naughty children around, you have the perfect way to address them.

अँगड़ाई – Angdayee

This world is definitely an untranslatable in any other language. This single world sums up the stretching posture we usually do after waking up. Angdayee refers to the drawing out or extending the limbs of our body to the full extent after which a relaxing feeling is generated.

रिमझिम – Rim-Jhim

Pitter patter is the English version of Rim-Jhim that suggests a light drizzle. It is an onomatopoeic word that describes the sonorous sound of light rain.

Conclusion – We have ample knowledge of many such words used in different languages because we are a full-time translation agency. Our experienced translators can translate any document correctly in 30+ languages. Be it Chinese or Portuguese translation; our expert translators are proficient in doing an impeccable translation of any document. Need any help in translating a document? Contact us at: 888-670-3369.

Get Acquainted With Some of the Longest Words in English

What is the longest word in English? What would be your answer if this question is asked from you? We can’t enter your mind, but we definitely know that you would never think that the longest word in English consists of a total 189,189 letters! Yes, that one word if written would take around fifty-seven pages (we don’t even dare to write that draconian word here). It is a chemical name for the titin protein found in humans. There is a complete one hour+ YouTube video dedicated to the pronunciation of this word. Dictionaries have some limitation, so it often omits such words. Still, you will find plenty of serpentine words.

notarize

Let us spare a few minutes to get acquainted with some of them.

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

Consist of forty-five letters, this word is the name of a lung disease caused by inhaling very fine ash or silica dust.

Pseudopseudohypoparathyroidism

Pseudopseudohypoparathyroidism (PPHP) refers to an inherited disorder. This thirty letter word is used to describe a condition where the affected person has the phenotypic appearance of Pseudopseudohypoparathyroidism type 1a but is biochemically normal.

Floccinaucinihilipilification

This twenty-nine letter word is used to refer an act or habit of describing something as worthless, having no value or unimportant. The word is believed to be a jocular coinage by (perhaps) pupils of Eton College and is comprised of a number of roughly synonyms of Latin words.

Subdermatoglyphic

Although subdermatoglyphic contains only 17 characters, it is the longest accepted isogram (a word in which every letter has been used only once). The word refers to the underlying dermal matrix that decides the pattern formed by arches, ridges of our fingerprints.

Squirrel(l)ed

On first glance, you will never mind any extraordinary features in this word. However, with 11 letters, Squirrelled is the longest non-coined monosyllabic (having only one syllable or utterance, like ‘no’) English word! Well, that’s quite interesting.

Incomprehensibilities

Even you have never used this word, it is pretty easy to read and pronounce this twenty-one letters term. It is believed to be the longest word in common usage.

Conclusion – We are well aware of several such interesting facts about English and other languages because we are full-time translation agencies. We are a team of proficient translators who are capable of doing an impeccable translation of any document in 30+ languages. Be it certified translation or notary translation services, we do our best to get cater to your translation needs. Need help in translating any document? Kindly contact us at: 888-670-3369.