The world at large is becoming smaller by the day. Increased accessibility and easy communication have opened new avenues that allow people to travel, work and live in foreign lands to shape their lives as per their dreams. However, those who leave their nest to find success and solace in another country often face the need to translate and transform their expressions into locally familiar phrases, and in such scenarios, there is always the risk of the essence of the information getting “lost in translation”, or even worse, getting a completely different meaning.
To better understand, sample this:
An elevator in China had the following sign hung outside, written in Mandarin
“Work in progress”
Sparing a thought for the foreign guests, the next line was written in English, a strict translation at that
“Execution in progress”
Fortunately for the workers, the doors were open and the guests could see them mopping the orange juice stains from the floor rather than blood!
However, when dealing with official or academic documents, accurate and empathetic transcripts translation services assume a much greater role. The content needs to be clearly structured and must focus on the logic as well as the context in which it was written. Professional translation service providers employ expert personnel who have a thorough grasp of different languages and the regions of their origin, both of which they leverage to carry out translation work.
This is one the main reasons to hire a professional to do the job rather than using a software solution that may have the aptitude to provide a word-to-word translation, but has no vision to see the context, thus rendering the document meaningless, and establishing the need for accurate and understanding translation services.
The great philosopher and logician Ludwig Wittgenstein once said, “The limits of my language mean the limits of my world.” The world has become limitless, and through correct translation services, even inhibitions of communication will be fully eliminated.